БЛИЦ (второй день)

ANATASNELLI
offline
Вопросы 2-го дня
4. Он считал, что до сих пор не нашлось средства для чего-то лучше, чем мольбы и слезы, но сам не желал носить эту «броню».
Вопрос: Для чего именно?
5. Обыкновенно аисты приносят детей. А вот у одного автора они предупреждали людей в порту еще и об этом.
Вопрос: О чем?
6. Она вступила туда подобно первой жене под звуки копыт ослов, а врач, ища их, нашел свою любовь.
Вопрос: Что объединяет оба сюжета?
4. Он считал, что до сих пор не нашлось средства для чего-то лучше, чем мольбы и слезы, но сам не желал носить эту «броню».
Вопрос: Для чего именно?
5. Обыкновенно аисты приносят детей. А вот у одного автора они предупреждали людей в порту еще и об этом.
Вопрос: О чем?
6. Она вступила туда подобно первой жене под звуки копыт ослов, а врач, ища их, нашел свою любовь.
Вопрос: Что объединяет оба сюжета?

barc
offline
4 Я предался отчаянью - тут были,
Ты помнишь, может быть,
И слезы и мольбы... В тебе же возбудили
Может это?
Ты помнишь, может быть,
И слезы и мольбы... В тебе же возбудили
Может это?

Хлоя (в аранжировке Эллингтона)
offline
Нашла я по первому вопросу вот что:
Ступайте к Анджело, и знайте от меня,
Что если девица, колена преклоня
Перед мужчиною, и просит и рыдает,
Как бог он все дает, чего ни пожелает.
Это у Пушкина. Анджело
А это вот у Шекспира
Луцио
Сомнения - предатели: они
Проигрывать нас часто заставляют
Там, где могли б мы выиграть, мешая
Нам попытаться. К Анджело ступайте!
Пусть он узнает: там, где просят девы,
Дают мужчины щедро, точно боги.
А если уж, склонив колени, девы
Начнут рыдать, - о, их мольбы тогда
Свершаются, как собственная воля.
Получается так. Он - это луцио. Нет способа добиться что-то от мужчины чем мольбы и слезы. Правда смущает то, что сам не желал носить эту броню. Но возможно подразумевается нежелание Луцио вообще жениться
Ступайте к Анджело, и знайте от меня,
Что если девица, колена преклоня
Перед мужчиною, и просит и рыдает,
Как бог он все дает, чего ни пожелает.
Это у Пушкина. Анджело
А это вот у Шекспира
Луцио
Сомнения - предатели: они
Проигрывать нас часто заставляют
Там, где могли б мы выиграть, мешая
Нам попытаться. К Анджело ступайте!
Пусть он узнает: там, где просят девы,
Дают мужчины щедро, точно боги.
А если уж, склонив колени, девы
Начнут рыдать, - о, их мольбы тогда
Свершаются, как собственная воля.
Получается так. Он - это луцио. Нет способа добиться что-то от мужчины чем мольбы и слезы. Правда смущает то, что сам не желал носить эту броню. Но возможно подразумевается нежелание Луцио вообще жениться

barc
offline
Анджело Пушкина я находил, но отмёл. А вот Шекспир ... Мне тоже не нравится. Вообще сложно савенка закрутил. Я сейчас спать. Днём буду рыть.

ANATASNELLI
offline
Не знаю даже...броня в значении "мольбы и слёзы", тогда не вяжется с нежеланием жениться. Как я понимаю, "он" не хотел использовать этот женский приём.

Хлоя (в аранжировке Эллингтона)
offline
По второму вопросу вот что нашла
Ослы затопали дальше. И опять в тихих горах зазвучал стук ослиных копыт: цок-цок, цок-цок - и так до тех пор, пока они не подъехали к городу.
Сторож открыл большую дверь в городской стене и пропустил караван. Ослы сразу начали сопеть и толкаться, желая рысью пробежать во двор трактира. Они хотели воды, корма и покоя, но начальник прежде всего отвез Глэдис к дому в городской стене.
М. А. Мейндерс ван Вурден
Женщина с книгой
Ослы затопали дальше. И опять в тихих горах зазвучал стук ослиных копыт: цок-цок, цок-цок - и так до тех пор, пока они не подъехали к городу.
Сторож открыл большую дверь в городской стене и пропустил караван. Ослы сразу начали сопеть и толкаться, желая рысью пробежать во двор трактира. Они хотели воды, корма и покоя, но начальник прежде всего отвез Глэдис к дому в городской стене.
М. А. Мейндерс ван Вурден
Женщина с книгой

Хлоя (в аранжировке Эллингтона)
offline
Я сейчас убегаю, не успею вернуться к восьми точно. Отправляйте что есть, чего уж там, все лучше чем ничего не направлять